“Definitivamente estou morrendo por ti. Cai na emboscada dos olhos e da boca e de tudo de lindo que tens, Marcela. Há dias invento todos os pretextos para estar contigo, janto na mesma hora para ver como a fogueira ilumina o teu cabelo que passa da cintura, estremeço quando me sento ao teu lado e roço os teus músculos. Sobre o muro de pedra, confessei ontem que gosto de ti, e me disseste que não acreditavas. Parece que não há menina mais teimosa que tu em todo o mundo. Trinta vezes te convidei para irmos juntos ao rio, e trinta vezes me disseste não, quem sabe amanha. Se soubesses da vontade que tenho de ter-te.
Releio um poema escrito por Marvin ao chegar a Morazán, com o qual me identifico:
Marcela y la guerra
Amar a Marcela em la guerra
es meterse em los bolsillos uma mancuerna de estrellas
amar a Marcela en la guerra
es irse cinco abajo
y dejarse emboscar por la rareza.
Amar a Marcela en la guerra
es avanzar fuego y maniobra hacia lo extraño
amar a Marcela en la guerra
es atizar a pija a la costumbre
y explorar la locura más extrema
es firmar un parte de amor
y retirarse ordenadamente sin ningún poema
despozolarce el corazón a punta de besos de contacto.
Amar a Marcela en la guerra
es odiar a los relojes
como se odia a los cuilios.
El olor del cuello de Marcela
es como levantarse a tomar café de palo
a las cuatro de la mañana.
Los ojos de Marcela
son como cuando se van los dragonfly
después de haberle tirado 16 bombas
a Guarumas
sin haber jodido a nadie.
Los labios de Marcela
son como el silbido
de Obus 105mm
que cae pero deja escalofrío en la espalda.
Acariciar a Marcela
es como tomar agua en plena retirada
consciente que hay que seguir caminando todavía.
Marcela es un signo cielo arriba
es gata negra silenciosa.
Marcela es bajar la cuesta del río Torola
a la carrera.
Amar a Marcela en la guerra
es - a veces –
otra guerra. ”
** Trecho do livro La Terquedad del Izote, de Carlos Henriquez Consalvi (Santiago) sobre a revolução salvadorenha, que está sendo traduzido por mim ao português.
1 comment:
Mais do que retribuir uma visita, conhecer teu blog: Eplêndido!!!!Sem falar no trabalho de tradutor de uma língua belíssima que abandonei os estudos após uma viagem a Guatemala.Quero conhecer esse livro!Tua tradução...ouço agora a música postada por ti.Não conhecia o cantor!Continuo...a ler...
Post a Comment